排版周期比较长,编辑过程可能要由 O'Reilly 中国审核。
2009/4/17 xsir317 <xsir317@163.com>
哈哈。。。。果然出现了。。。啥时候出版啊?2009-04-17
xsir317
发件人: purl lamp发送时间: 2009-04-17 11:21:24收件人: perlchina抄送:主题: [PerlChina] Re: 貌似小骆驼书第五版也出来了,有人翻译么?翻译者就在这里了:)以下就是我们翻译中意外发现的一个原著错误,如果你手头有第三、四、五的中/英文版可以翻到第七章看看:
$_ = "aa11bb";
if (/(.)\111/) {
print "It matched!\n";
}
Perl 必须猜测我们的意思:这里到底是 \1、\11 还是 \111 呢?在这个问题上 Perl 的逻辑很简单,尽可能多的尝试反向引用,从而导致 \111 是最终的答案。然而因为没有第 111 或 11 组括号存在,Perl 会在程序编译时失败。
neo:
以上脚本我运行,perl并没有报错,个人觉得perl首先会认为它是一个反向引用,如果不存在所对应的分组,就会认为它是一个转移字符,/(.)\111/等价于/(.)I/。
我的perl版本5.10,5.8
neo:
这个例子运行在perl,5.10、5.8、5.6、5.5这几个版本下并没有出错,可能需要更低的版本才会发生编译出错的问题。
2009/4/17 xu zhou <redicaps@gmail.com>
有人在翻译
http://bbs3.chinaunix.net/thread-1424094-1-2.html
2009/4/17 xsir317 <xsir317@163.com>现在还是只有英文版。。。我收到了一份英文PDF,比较大,就不乱发了。。需要的单独发信给我吧。2009-04-17
xsir317
--
Xu Zhou
Tju->PMO->Where?
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
您收到此信息是由于您订阅了 Google 论坛"PerlChina Mongers 讨论组"论坛。
要在此论坛发帖,请发电子邮件到 perlchina@googlegroups.com
要退订此论坛,请发邮件至 perlchina+unsubscribe@googlegroups.com
更多选项,请通过 http://groups.google.com/group/perlchina?hl=zh-CN 访问该论坛
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
没有评论:
发表评论